Блог

 Главная / Блоги

Блог

  • Архив

    «   Апрель 2024   »
    Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5 6 7
    8 9 10 11 12 13 14
    15 16 17 18 19 20 21
    22 23 24 25 26 27 28
    29 30          

Поговорки о назначении

Сегодня я публикую кошачьи пословицы и поговорки – помяуки – на тему предназначения вещей и некоторые другие.
Интересующиеся кошачьим фольклором могут найти мои переводы помяуков на ЖЖ-блоге, который я вел в течение 2010 года.
Свои комментарии и пояснения я привожу в квадратных скобках.

Кото-русский словарик

Блоха на хвосте – символ небольшой, но ощутимой неприятности.
Бульдог – 1. Большая агрессивная собака.
2. Любая острая и опасная ситуация.
Маслице - жизненные удобства кота, живущего у хозяйки (хозяина): своя миска, подстилка (коврик), хозяйский диван, теплый туалет и т.д.
Помяук – пословица, поговорка.


*
Жить – не одну мышку сторожить.
[То есть коту в течение жизни приходится заниматься разными делами. Говоря на языке астрологии, Юпитер Сатурном не заменишь.]

*
Не для того диван, чтобы когти на нем точить.
[А для того, чтобы кот мог на нем спать. Хозяева кота почему-то очень ценят целость обивки - как будто через дыру в ней может улететь заточенная в недра дивана жар-птица.]

*
Уроков не учит – спит да мяучит.
[Говорит кошка о своем ленивом избалованном котенке.]

*
Хвост трубой – и на бой!
[Призыв, который в острой ситуации обращает робкий, нерешительный кот к самому себе. Иногда помогает.]

*
Родилась глазастой - так попусту не шастай.
[Говорит кот мышке, играя с ней.]

*
Не видит толку на книжной полке.
[Говорится о поверхностном коте, не ценящем тонкости жизни. Имеется в виду, что на книжной полке можно расположиться с большим удобством.]

*
Жилист кот, да дел невпроворот.
[Говорится как бы о себе, в качестве вежливого отказа в просьбе о помощи.]

*
Коль блоха на хвосте, и котята не те.
[Говорится с упреком коту или кошке, несправедливым к своим котятам. Блоха на хвосте – см. словарик.]

*
Язык к миске прилип.
[Говорится шутливо о робеющем молчащем коте, без намека на обжорство.]

*
Мышь в чулане, кот на диване.
[То есть все в порядке. Обычный ответ кота на вопрос: "Как жизнь?"]

*
Не хвостом бульдог страшен.
[А свирепостью и клыками. Однако говорится обычно в переносном смысле коту, недооценивающему остроту не изученной им ситуации. Бульдог – см. словарик.]

*
Кошачья доля – спать поневоле.
[Говорит ленивый кот, притворяясь, что сон его сморил вопреки намерению что-то сделать.]

*
Добрый кот и хвостом угреется.
[Призыв к скромности, который не следует понимать буквально.]

*
Будет-станется коту маслице.
[Говорится с целью обнадежить удрученного своей жизнью кота. Маслице – см. словарик.]

*
Так кот тороват, что себе не рад.
[Говорится о чересчур щедром коте, попустительствующем попрошайкам и паразитам.]

*
В добром домишке не без мышки.
[То есть пропитание найдется. Говорится в переносном смысле о перспективной ситуации или программе.]

*
Мышка шмыг-шмыг, а котик-то прыг.
[Говорит, хвастаясь, кот о своем ловком удачном поступке.]

*
Сущий клад – усат да хвостат.
[Говорится иронически о коте, ничем не выдающемся, но чванливом и дерзком.]